1. Citoslovce lidí
aha - c. pochopení
ach - c. vzdechnutí, též achich
alou - c. popohnání (alou, mazej do školy)
au - c. bolesti, též jau, auky
bacha - c. varování, upozornění
běda - c. zoufalosti
bla-bla-bla - c. nesouvislé mluvy, též žblebty-žblebt
blé - c. výrazného hnusu, zvracení
brrrr - c. odporu, vyjádření pocitu zimy
čiči - c. volání na čtyřnohé kočky (na dvounohé se mává bankovkami)
ech - c. povzdechnutí, resignace
eňo ňeňo - c. kladného hodnocení, též epes ráres
fíha - c. překvapení, spíše příjemného, obdivného, lehce žertovné
fňuk - c. pláče, popotahování (fňuk, fňuk, Karle, ty už mě nemiluješ)
fuj - c. odporu, vyjádření nesouhlasu, též fujtajbl, fujtajxl
haló - c. zavolání, navázání telefonického rozhovoru
hej - c. zavolání na určitou a nebo i neurčitou osobu ("hej, vy tam")
hej rup - c. provedení úkonu na dvě doby, obecněji pobídka k práci
hepčí(k) - c. kýchnutí, řidčeji kých
hehehe, hahaha - c. smíchu, též checheche, chachacha
hele - c. ukázání ("hele, co to tam visí") nebo oslovení ("hele, vole, padej pryč")
hihihi - c. hihňání, též chichichi
hmmm - c. přemítání, odtušení, zdrženlivého souhlasu ("hmmm, no tak teda jo")
hop - c. (pře)skočení, též hup, hopky, hupky
hrrr - c. nedočkavosti (Franta mě popadl za ruku a hrrrr se mnou do postele)
hurá - c. nadšení (Franta mě popadl za ruku a hurá se mnou do postele)
hybaj - c. popohnání (hybaj, hybaj, kliď se odsud prevíte)
hyjé - c. pobídky koně kupředu, též čehý (doprava) a hot (doleva)
chramst - c. náhlého nebo nedočkavého pozření, čili schramstnutí, též chlamst
chrrrr - c. chrápání, tvrdého spánku dřevorubce, též chrup-chrup
jauvajs - c. mírné bolesti, spíše žertovné, též jouvej
jé - c. obdivu nebo překvapení
jéje - c. překvapení, též jejda, jejky, jujky, jejdanáčku
jémine - c. překvapení, též jémináčku, jeminánku
johoho - c. námořníka ("johoho, ať teče rum")
jupí - c. rozdováděného jedince, předtuchy sexuálního aktu, též jipí
kšá - c. zahnání (obvykle ptactva či drobné drůbeže)
kuš - c. umlčení, prakticky ekvivalentní výrazu "buď zticha", též huš
marš - c. zahnání, popohnání (marš z mého domu, holoto líná)
mňam - c. pochvaly kulinářského výkonu či uspokojení z dobrého jídla
no jo - c. přitakání nebo resignace, též universální výplň váznoucího rozhovoru
no ne - c. překvapení (příjemného)
oho(ho) - c. překvapení, odporu
och - c. překvapení (příjemného), vzrušení
ojojoj - c. překvapení (nepříjemného)
pche - c. pohrdání, též pcha
prdlajs - c. odmítnutí, nesplnění prosby, též prdlačku, prdlačky
prrr - původně c. zastavení koně, přen. ochlazení nadšení ("tak to teda prrr")
pssst - c. umlčení (zdvořilejší než kuš) či zavolání ("pssst, slečno pojďte sem")
puť-puť-puť - c. volání na slepice, též ná-puťa-puťa-puťa
škyt - c. škytnutí, často evokuje opilost, též hik
šup - c. pobídky, též šupky, šupity
tralala - c. zpívání, popěvku, též lalala, šalala, šůby-důby
tramtadadá - c. fanfáry, zvuku trubky, též tradá
uff - c. těžké námahy, únavy, lopoty (oblíbený citoslovec Sisyfůff)
ťuťuťu-ňuňuňu - c. milostného laškování
žel - c. zklamání
žůžo - c. kladného hodnocení
2. Citoslovce dětí
baf - c. vystrašení, bafnutí
brm-brm - c. pijícího dítěte, napodobení zvuku auta
bé - c. pláče, též bů
bububu - c. vystrašení
bumbu - c. žízně či nápoje
duc - c. nárazu hlavou do hlavy (z původního berany-berany-duc)
džžžž - c. explose
ham - c. jídla, které je obvykle již připraveno k pozření; vyjadřuje vlastní konzumaci
heč - c. nabubřelosti, dětinské pýchy ("heč, já mám novou hokejku z Kanady!)
kiš-kiš - c. posměchu ("kiš-kiš, ty s námi nesmíš jít na pískoviště)
kuk - c. náhlého pohledu, též juk
pac(y) - c. podání ruky, často aplikované na zvíře (pacy-pacy-pacičky)
papu - c. jídla, po kterém zatím není ani vidu ani slechu; vyjadřuje hlad
pa-pa - c. loučení (např. při upuštění panenky do septiku: "pa-pa, Barbie")
tů-tů(t) - c. napodobení zvuku klaksonu, zatroubení (na nos nejbližšího příbuzného)
tytyty - c. napomenutí (doprovázené zamračením, popř. vytažením vařečky)
vrum-vrum - c. napodobení zvuku autíčka
3. Citoslovce zvířat
bé - ovce
bů - kráva, vůl, býk, jalovice, v ojedinělých případech i mutující ovce
brum - medvěd
bzzzz - moucha, včela
cvrk-cvrk - cvrček
cvrliky-cvrliky - vrabec, špaček, kos nebo jiný generický zpěvavý pták
čimčarára-čim - vrabec
gaga - husa (pročež správným překladem jména Husák do ruštiny je Gagarin)
haf - pes
hů - sova
hudry - krocan
chrochro - dobře naložené prase
íá - osel
íhahá, íhihí - kůň
kokoko(dák) - slepice
krá - vrána
kuku - kukačka
kuňk - nesmělá žába
kvá(k) - smělá žába
kví(k) - prase, které tuší, že bude brzy dobře naložené
kykyryký - kohout
mé - koza
mňau - kočka
píp - kuře, ptáče
uááá - lev, tygr či jiné velké, masožravé a hladové zvíře
vrků - hrdlička
vrrrrr - pes, vlk, medvídek mýval
4. Citoslovce věcí
bác - c. pádu (dítka na zem)
bim-bam - c. zvonění (zvonu)
buch - c. bouchání (pěstí na vrata, klepačkou do koberce)
bum - c. dopadu (pytle brambor na podlahu)
cink - c. cinknutí, zazvonění (zvonečku, lžičky o skleničku)
crrr - c. zazvonění (budíku, školního zvonku)
čvacht - c. mokvavosti (boty v mokřině, housle upuštěný do bláta)
fí - c. foukání (větru)
flus - c. ostrého plivnutí, flusnutí (je provozováno téměř výlučně muži)
glo-glo - c. klokotu, potopení v kapalině nebo i nezřízeného pití
kap-kap - c. kapání
křach - c. krachnutí, rozlomení
křáp - c. rozkřápnutí (vejce po dopadu na podlahu)
pic - c. výstřelu z pušky
pif-paf - c. výstřelu z dvouhlavňové pušky
prásk - c. úderu, výstřelu, prásknutí (hromu, pušky, biče)
puf-puf - c. pufání (dýmky, komína parníku)
ratata - c. samopalu nebo bubínku (bum-ratata-bum, bum-tarata-bum-bum-bum)
řach - c. řachnutí (ledničky do hromady kovového šrotu)
ssss - c. syčení, úniku páry
škruňk - c. hladového břicha, též škvrnk, škvrrrk
šplouch - c. šplouchnutí (zvuk vln dotírajících na maják)
ťap-ťap - c. opatrného našlapování (kočka, zloděj, manžel vracející se z hospody)
tik-tak - c. zvuku dobře seřízených švýcarských hodinek
ťuk - c. zaťukání (na dveře, na hlavu, na stěnu proschlého včelína)
vžííí - c. letu např. letadla či rakety, též druhá doba chrápání (chrrrr-vžííí)
zzzzzz - c. řezání nebo jemnějšího pochrupování
žbluňk - c. dopadu do vody (kámen)
Appendix A: Citoslovce přioděná do podstatného jména (vzor cák - cáknutí)
blik, cák, cvrnk, drc, dup, klap, kop, krach, křup, lup, mlask, pích, pink, písk, plác, plesk, pliv, prask, prd, pšouk, rup, sek, štíp, žuch
Appendix B: Kletby
fixumvérum, herdek(filek), hernajs, himlhergot, hrome, krucifix, krucinál(fagot), kruciš, , kurňa, mordyjé(kopyto), safra, sakra(práce)
Appendix C: Složená citoslovce překvapení
ajtakrajta, krindypindy, ježkovy voči, kakraholte, Kristovy voči (rány), šmarjájozefe, svatá dobroto, ty můj tondo kolenatej, u jóviše, u sta hromů
Appendix D: Citoslovce překvapení či obdivu odvozená z oslovení
tý brďo, ty krávo, ty páko, tý vado, tý vogo, tý vole
Appendix E: Citoslovce souhlasu či přitakání
ano, baže, jaban, jasan, jasenka, jasňačka, jasně, jo, no, samo, samozřejmě, se ví, si piš
Appendix F: Citoslovce pozdravu, oslovení
ahoj, čau, čaues, čauky, čus, nazdar, těpic, zdar
Appendix G: Citoslovce čarování
abraka-dabra, čáry-máry-fuk, hokus-pokus, pufír-mufír, simsalabim
Appendix H: Citoslovce převzatá z jiných jazyků
bang, bing, bonk, oops, ping, wow
Appendix I: Samohlásky
á - citoslovce muže po polknutí doušku dobře vychlazené dvanáctky
é - citoslovce muže, snažícího se oslovit ženu
ý - citoslovce muže, zaslechnutelné v místnostech označených zkratkou WC
í - citoslovce ženy při pohledu na myš nepřipojenou k PC
ó - citoslovce ženy při pohledu do výlohy módního butiku
ú - citoslovce ženy při nahlédnutí do erotického magazínu